《long time no see》讀后感精選
“l(fā)ong time no see”(很久不見(jiàn))是1994年以來(lái)加入國(guó)際英語(yǔ)行列的詞匯,屬于洋涇浜這種語(yǔ)言混合形式,也可以說(shuō)是一種中式英語(yǔ),《long time no see》讀后感。在漢語(yǔ)語(yǔ)法與英語(yǔ)詞典邂逅之后,long time no see, goodgood study, day day up 這一類(lèi)的詞就層出不窮了。在中國(guó)人自嘲被中式英語(yǔ)雷得“里嫩外焦”時(shí),說(shuō)英語(yǔ)的外國(guó)人就開(kāi)始拯救中式英語(yǔ)。其實(shí),我覺(jué)得完全沒(méi)有必要,就如文中所說(shuō)的,有美式英語(yǔ),澳大利亞英語(yǔ),為什么就不能有中式英語(yǔ)? 再說(shuō),語(yǔ)言是用來(lái)交際的,中國(guó)人占了世界的五分之一,那么中式英語(yǔ)的運(yùn)用那是必不可少的。在奧運(yùn)會(huì)上奧委會(huì)主席羅格用蹩腳的漢語(yǔ)在致辭時(shí),下面的`掌聲如雷鳴。
為什么一個(gè)中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ),說(shuō)出long time no see是會(huì)受到如此到的非議了?其次,long time no see 本身就是語(yǔ)言與語(yǔ)言交往之后的結(jié)果。最后,語(yǔ)言本身只是用來(lái)交流的工具,只要雙方能夠理解就行何必那么認(rèn)真。一種語(yǔ)言在使用過(guò)程中必定會(huì)入鄉(xiāng)隨俗、受到使用者的影響,不管其母語(yǔ)使用者是否同意。中式英語(yǔ)“l(fā)ong time nosee”已成為標(biāo)準(zhǔn)英文詞組。并且母語(yǔ)使用者也應(yīng)該欣然接受。以后“l(fā)ong time nosee”還會(huì)大量出現(xiàn)的。
【《long time no see》讀后感精選】相關(guān)文章:
Two Attitudes Toward Part-time Jobs英語(yǔ)四級(jí)作文04-30
簡(jiǎn)愛(ài)讀后感精選15篇05-15
青銅葵花讀后感(精選15篇)05-23
朝花夕拾讀后感精選15篇05-22
《城南舊事》讀后感精選15篇05-19
《駱駝祥子》讀后感精選15篇05-15
青銅葵花讀后感精選15篇05-15