两个人做人爱视频免费,97久久精品人人搡人妻人人玩,欧洲精品码一区二区三区,999zyz玖玖资源站永久

我要投稿 投訴建議

6月英語四級翻譯高分技巧

時間:2021-02-23 16:57:12 英語四級 我要投稿

2017年6月英語四級翻譯高分技巧

  英語考試里,翻譯是座大山。下面是CN人才網為大家整理的2017年6月英語四級翻譯高分技巧,歡迎參考~

2017年6月英語四級翻譯高分技巧

  2017年6月英語四級翻譯高分技巧

  1、高級詞匯。翻譯時,盡量表現出自己的語言水平,避免使用一些過于簡單的詞匯,而要選擇一些更高級的詞匯,例如“have to”可以換成“be obliged to”。

  2、句式多樣。可以有選擇性地運用倒裝結構、被動語態、否定句、虛擬語氣、比較結構、從句、非謂語動詞等句型,讓句式結構更加豐富多彩。

  例:正是通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷術等四大發明才被引介到世界各地。

  一般譯文:The Silk Road introduced four Chinese inventions to the world. They were papermaking, gunpowder, compass and printing.

  高分譯文:It was through the Silk Road that the four great inventions of ancient China, namely papermaking, gunpowder, compass and printing, were introduced to the world.

  點評:“一般譯文”為兩個主動語態的簡單句,“高分譯文”將其整合成了一個被動句。把“正是……才……”處理成了“It was… that…”的強調句型,并將“造紙、火藥、指南針、印刷術”處理成了插入語“namely papermaking, gunpowder, compass and printing”。

  3、長難句。譯文中如果出現1~2個長難句,可以立馬吸引考官的眼球,瞬間讓譯文變身高大上,提升水平檔次。

  例:物質文化的交流是雙向的,歐洲也通過絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國市場的'需求。

  一般譯文:The exchange of material culture is a two-way process. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road. It could meet the needs of the Chinese market.

  高分譯文:As the exchange of material culture is a two-way process, various goods and plants were also exported through the Silk Road from Europe to China to meet the needs of the Chinese market.

  點評:“一般譯文”為三個簡單句,而“高分譯文”將其合并成了一個長句。把“物質文化的交流是雙向的”處理為狀語從句“As the exchange of material culture is a two-way process”,并將“滿足中國市場的需求”作為目的狀語“to meet the needs of the Chinese market”。

  4、字跡工整。翻譯過程中難免會進行多次修改,從而影響卷面整潔,所以一定要先打草稿,整潔的卷面有助于增加印象分哦~

【2017年6月英語四級翻譯高分技巧】相關文章:

有關四級英語高分技巧03-30

考研英語作文高分技巧06-09

中考英語作文高分技巧06-05

高考英語作文高分技巧05-31

英語高分四級作文范文03-28

英語四級高分范文03-27

英語四級考前熱點高分11-17

英語四級高分版作文03-27

四級級英語必備高分佳句02-28

考研英語閱讀臨場高分技巧03-16

主站蜘蛛池模板: 广昌县| 孟津县| 梓潼县| 芷江| 四会市| 宁明县| 嵊泗县| 吴旗县| 天气| 潜山县| 来宾市| 鄂托克旗| 韶山市| 永平县| 彩票| 辽宁省| 宜春市| 囊谦县| 信阳市| 报价| 双柏县| 视频| 平武县| 镇雄县| 静安区| 呼伦贝尔市| 密山市| 长治市| 哈密市| 文登市| 扬中市| 神木县| 镇平县| 连山| 景德镇市| 远安县| 白城市| 民县| 栾城县| 喜德县| 青岛市|