两个人做人爱视频免费,97久久精品人人搡人妻人人玩,欧洲精品码一区二区三区,999zyz玖玖资源站永久

我要投稿 投訴建議

大學英語四級翻譯技巧

時間:2021-01-22 19:45:53 英語四級 我要投稿

大學英語四級翻譯技巧

  四級考試在即,大家是不是開始緊張了呢?知道翻譯怎么才能得高分嗎?下面是小編為大家整理的大學英語四級翻譯技巧,希望能幫到您!

大學英語四級翻譯技巧

  1.理解為首要原則

  拿到翻譯題之后,先確定原句的意思。如果句子較長,可以先找主、謂、賓、定、狀、補,分析清楚句子結構,然后再理解。

  很多考生過分側重對翻譯技巧的訓練,拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒有意識到自己對原文的理解實際上就有偏差,這就很難得到理想的分數了。

  2. 幾種變通手段

  翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當的英文表達,必要時應采用變通手段。

  1)增詞、減詞

  譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實地表達原文的含義和精神。

  如“感冒可以通過人的手傳染”可以譯為Flu can be spread by hand contact.其中的.contact(接觸)就是根據譯文需要添加上的。

  而“百姓出現做飯點火難現象”中的“現象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達原文中的信息。

  2)詞類轉換

  詞類變形和轉換,是英語語言的一個很重要的特點,特別是名詞、動詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等) 即可轉換為另一種詞類。

  例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply.

  漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換成了動詞。

  3)語態(tài)轉換

  漢譯英時,人們常常會簡單地認為只要按照原句的語態(tài)處理就行了。事實上,在英語中被動語態(tài)的使用頻率要遠遠高于漢語。所以我們在漢譯英時需要靈活運用語態(tài)之間的轉換。

  例如:門鎖好了。The door has been locked up.

【大學英語四級翻譯技巧】相關文章:

大學英語四級翻譯02-25

大學四級英語清明節(jié)翻譯專項練習04-07

大學四級英語翻譯練習:中國經濟03-02

大學四級英語翻譯題練習及答案02-22

英語四級翻譯模擬03-01

四級英語的翻譯練習02-25

英語四級翻譯短語02-23

考研英語的翻譯技巧03-31

英語四級翻譯蠟染翻譯及解析03-02

大學英語四級閱讀理解答題技巧03-31

主站蜘蛛池模板: 谷城县| 黄骅市| 兴义市| 西平县| 剑河县| 富平县| 霍城县| 社旗县| 东明县| 安福县| 丰城市| 岑溪市| 汤阴县| 潼关县| 彭水| 双江| 元江| 北碚区| 仪征市| 泰兴市| 蒙阴县| 志丹县| 麦盖提县| 龙口市| 昌黎县| 桑植县| 镇康县| 赞皇县| 富锦市| 竹溪县| 儋州市| 临洮县| 新干县| 萝北县| 星座| 齐齐哈尔市| 广平县| 怀仁县| 辽阳市| 苏州市| 金溪县|