两个人做人爱视频免费,97久久精品人人搡人妻人人玩,欧洲精品码一区二区三区,999zyz玖玖资源站永久

我要投稿 投訴建議

英語六級翻譯:大學生創業

時間:2022-08-01 05:52:11 英語六級 我要投稿
  • 相關推薦

2017年英語六級翻譯:大學生創業

  近年來大學生創業(entrepreneurship)問題越來越受到社會的關注,因為受過多年教育的大學生屬于高級知識分子,他們背負著社會的種種期望。在社會經濟繁榮發展的同時,大學生創業也成為新氣象。現代大學生有創新精神,有對傳統觀念和傳統行業挑戰的信心和欲望,而這種創新精神也成為大學生創業的動力源泉,成為成功創業的信心基礎。大學生懷揣創業夢想,努力打拼,實現自己的理想,證明自己的價值。

2017年英語六級翻譯:大學生創業

  參考翻譯:

  Educated for many years,college students bearexpectations from society as seniorintellectuals.Therefore,in recent years,society haspaid more and more attention to theentrepreneurship of college students.With thedevelopment of our society and economy,entrepreneurship of college students has become anew phenomenon.Being innovative,college students in modern society have the confidenceand desire to challenge the traditional ideas and professions.It is such spirit of innovationthat makes college students motivated to establish a business and confident to achievesuccess.Bearing the dream of establishing a business,college students work hard to realize theirideals and prove themselves.

  1、越來越受到...的關注:有很多譯法,可以靈活處理,如toattract an increasing attention from…也可譯為befocused on more and more,文中翻譯為 has paid moreand more attention to。

  2、背負著社會的種種期望:可譯為bear expectations ofsociety。

  3、創業:有很多譯法,可以根據不同情況進行選擇,文中譯為establish a business,也可譯為start one's ownenterprise。

  4、傳統行業:可譯為traditional professions或traditional industries。

  5、成為成功創業的信心基礎:可以理解為“更有信心取得成功”,故譯為be confident to achieve success。

  6、懷揣…夢想:可譯為bearing the dream of...,也可譯為having the dream of...,這里用現在分詞形式作狀語。

  7、實現自己的理想:可譯為realize one's ideals,還可用to put one's dream into reality表達。

  拓展閱讀:

  詞類轉譯技巧

  在翻譯過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由于英漢兩種語言的表達方式不同,就不能逐詞對譯,只能將詞類進行轉譯之后,方可使譯文顯得通順、自然;對詞類轉譯技巧的運用須從四個方面加以注意。

  例1:轉譯成動詞

  英語中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時可轉譯成漢語中的動詞。

  The lack of any special excretory system is explained in a similar way.

  沒有專門的排泄系統,可用同樣的方式加以說明。(名詞轉譯)

  As he ran out, he forgot to have his shoes on.

  他跑出去時,忘記了穿鞋子。

  例2:轉譯成名詞

  英語中的某些動詞、形容詞,翻譯時可轉換成漢語中的名詞。

  The earth on which we live is shaped a ball.

  我們居住的地球,形狀象一個大球。(動詞轉譯)

  The doctor did his best to cure the sick and the wounded.

  醫生盡了最大的努力來治療病號和傷員。(形容詞轉換)

  例3:轉譯成形容詞

  英語中有些作表語或賓語的抽象名詞,以及某些形容詞派生的名詞,往往可轉譯成漢語中的形容詞。

  另外,當英語動詞轉譯成漢語名詞時,原來修飾該動詞的副詞也往往隨之轉譯成漢語中的形容詞。

  It is no use employing radar to detect objects in water.

  使用雷達探測水下目標是沒有用的。(作表語的名詞轉譯)

  The sun affects tremendously both the mind and body of a man.

  太陽對人的身體和精神都有極大的影響。(副詞轉譯)

  例4:轉譯成副詞

  英語中的某些名詞、形容詞,翻譯時可轉譯成漢語中的副詞。

  When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor.

  只要一發現有可能反對他的人,他就本能地要用他的魅力和風趣將這些人爭取過來。

【英語六級翻譯:大學生創業】相關文章:

大學英語六級翻譯練習題11-30

大學英語六級考試翻譯練習:中國物權法09-24

2015年6月英語六級翻譯模擬試題09-26

2014年6月英語六級翻譯模擬試題08-04

大學生創業--讓創業從校園起步09-25

2016年6月英語六級翻譯高頻詞組08-06

英語六級翻譯能力怎么提高 有哪些答題技巧02-09

創業補貼政策“優惠”大學生創業08-10

大學生創業扶持政策與創業建議08-05

大學生創業故事 學習大學生創業精神08-10

主站蜘蛛池模板: 波密县| 虎林市| 渭源县| 阳城县| 沙湾县| 嫩江县| 安溪县| 额济纳旗| 张掖市| 旌德县| 昌宁县| 浮山县| 灵寿县| 昭觉县| 依兰县| 安龙县| 江油市| 尼木县| 青龙| 镇赉县| 新龙县| 巍山| 电白县| 盐城市| 临安市| 武邑县| 新昌县| 佛教| 荥经县| 澄迈县| 江达县| 永清县| 咸宁市| 海宁市| 新巴尔虎右旗| 聊城市| 沽源县| 西乡县| 襄垣县| 普安县| 丰都县|