關于翻譯專業的就業方向有哪些
翻譯專業和外語專業有何不同?
在教育部專業目錄中,翻譯專業雖然屬于外國語言文學類,但在課程設置上仍有差異。以英語專業為例,翻看各學校招生專業介紹,專業課程往往包含諸如英漢互譯或者筆譯、口譯等翻譯課程,而翻譯專業同樣要學習綜合英語、英語口語、英語寫作、英語視聽說、英語國家概況等一般英語專業常見的課程。那么翻譯專業的不同之處在哪兒呢?其實,雖然外語專業與翻譯專業有互通的課程,但側重點不同。以北京語言大學翻譯專業英語方向為例,語言、翻譯和翻譯技術被劃分為單獨的課程模塊,其中翻譯模塊課程比普通英語專業豐富許多,包含翻譯理論與實務、基礎筆譯、應用翻譯、經貿翻譯、中國文化外譯、語言與翻譯、文學翻譯、新聞編譯、基礎口譯、聯絡口譯、交替傳譯、專題口譯、科技翻譯、法律翻譯、視譯等眾多課程。而翻譯技術模塊中的計算機輔助翻譯也是該專業的特色課程。 在人才培養目標上,翻譯專業比普通的英語專業更加具體。如北語翻譯專業英語方向,明確將培養目標定為“完成中等難度、內容涉及文化交流、商務、新聞等實用類文本的翻譯,要求為250—320字詞/小時;能夠承擔聯絡口譯工作,交替傳譯能夠做到借助筆記連續翻譯2—5分鐘、語速為120—140字詞/分鐘,語篇類型為敘述類、論述類或描述類一般難度的.講話。”漢英法方向則要求學生同時掌握一定的中英、中法互譯能力。這類培養目標是一般外語類專業所沒有的。
為了突出與一般外語專業的差異化培養,北語翻譯專業的本地化這一方向增加了計算機技術模塊,包含高級編程、數據結構與數據庫原理、移動開發等計算機或軟件專業課程,翻譯技術模塊中還添加本地化概論、本地化實踐等課程,從軟件等產品、產業本地化這一更針對市場發展需求的角度,重新定義翻譯人才的價值功能,拓展了翻譯人才對不同崗位需求的適應能力,使學生能夠快速上手大型軟件翻譯這類單一語言人才難以承擔的工作。
翻譯專業就業方向如何?
從北語近年翻譯專業畢業生出路來看,直接就業的學生主要分布在各大部委、政府部門、外事機構、教育和信息咨詢機構、文化傳媒等行業,從事的也多是與語言服務相關的工作。部分學生直接從事與翻譯相關的工作。
【翻譯專業的就業方向有哪些】相關文章:
金融專業就業方向有哪些02-03
國貿專業有哪些具體就業方向08-15
醫療就業方向有哪些09-22
軟件工程專業就業方向有哪些?02-02
護理學專業就業方向有哪些?02-01
小語種專業的就業方向有哪些09-23
網絡工程專業就業方向有哪些09-24
電子商務專業就業方向有哪些03-09
會計學專業就業方向有哪些01-27