两个人做人爱视频免费,97久久精品人人搡人妻人人玩,欧洲精品码一区二区三区,999zyz玖玖资源站永久

我要投稿 投訴建議

英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報(bào)告

時(shí)間:2021-01-23 14:02:48 開題報(bào)告 我要投稿

英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報(bào)告

  Lead:The following is a small series for you to bring the model essay, we want to help.

英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報(bào)告

  Function and application of descriptive translation studies

  1 introduction

  The intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

  Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

  Dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

  My attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

  The method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

  A convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

  The case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

  In this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

  2 outline

  2.1 development and major concepts of dts

  in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

  2.2 methodolgy

  Iwill in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

  2.3 dts in contrast to other theories

  A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

  2.4 case study

  I this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

  2.5 conclusion

  Based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.

  (Note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

【英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報(bào)告】相關(guān)文章:

報(bào)告畢業(yè)論文開題01-27

畢業(yè)論文開題表報(bào)告03-27

畢業(yè)論文開題報(bào)告摘要02-01

關(guān)于畢業(yè)論文開題報(bào)告09-26

畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))開題報(bào)告09-18

園林開題報(bào)告畢業(yè)論文08-20

網(wǎng)球畢業(yè)論文開題報(bào)告08-19

編導(dǎo)畢業(yè)論文開題報(bào)告08-16

教育畢業(yè)論文開題報(bào)告05-26

畢業(yè)論文設(shè)計(jì)開題報(bào)告01-25

主站蜘蛛池模板: 慈利县| 神池县| 邢台市| 平潭县| 禹州市| 嵩明县| 股票| 东至县| 高要市| 惠水县| 哈密市| 桐庐县| 德清县| 辽源市| 西丰县| 佛学| 中阳县| 永年县| 库尔勒市| 东乌| 榆中县| 蓬安县| 洪江市| 田阳县| 莒南县| 乐平市| 台安县| 静安区| 顺义区| 平阳县| 南溪县| 黄山市| 平谷区| 繁昌县| 叙永县| 苍南县| 天峨县| 瑞丽市| 漯河市| 县级市| 汝城县|