隨著國際學術交流活動的日益頻繁和出版業的進一步規范化,英文摘要已成為國際間知識傳播、學術交流與合作最直接的窗口,成為我國公開發行的學術期刊論文必不可少的組成部分。《中國高等學校社會科學學報編排規范》對英文摘要提出了明確的要求:"公開發行的學報,其論文應附有中英文摘要。"《中國學術期刊(光盤版)檢索與評價數據規范》(CAJ-CD B/T 1-1998)也對英文摘要提出了具體的要求:"文獻標識碼為 A(理論與應用研究論文)、B(應用性成果學習經驗總結)、C(業務指導管理類文章)3 類的文章均應有英文題名,其中 A 類文章還應附英文摘要和英文關鍵詞。"為提高學術論文英文摘要的質量,更好地滿足國際數據庫的檢索要求,掌握必要的英文摘要編輯技巧,對英語摘要的語言和結構進行修改與潤色,使英文摘要規范、準確、簡潔,就顯得尤為重要。
1 英文摘要的組成
學術期刊論文的英文摘要主要由英文題名、作者名與單位、英文摘要內容、英文關鍵詞 4 個要素構成,是國際重要檢索系統中的核心內容。英文摘要質量的好壞直接影響著學術期刊論文被 SCI、EI 等國際權威檢索系統收錄的數量、被檢索率和被引頻次,繼而影響到學術成果在世界范圍內的傳播和交流。
因此,對于學術期刊而言,英文摘要的質量就非常重要。高質量的英文摘要可增加論文被國際同行閱讀和引用的機會、提高期刊的整體質量、擴大期刊的國際影響力。
2 英文摘要的編輯技巧
2.1 把握好格式的規范性。
2.1.1 了解主要標準規范。
關于學術期刊論文中英文摘要的規范性,目前的主要依據是兩"標準"和兩"規范".
兩"標準"指的是國際標準 ISO214-1976《文獻工作(E)》和國家標準 GB/T 6447-1986《文摘編寫規則》。前者是國際標準化組織為了規范文獻寫作于 1976 年頒布的國際標準,是英文摘要編寫的依據;后者是我國為了與國際接軌于 1986 年公布的國家標準,是中文摘要寫作的準繩。
兩"規范"指的是《中國學術期刊(光盤版)檢索與評價數據規范》(CAJ-CD B/T-1998)和《中國高等學校社會科學學報編排規范》。它們對摘要的寫作要求均是基于國際標準 ISO214-1976《文獻工作(E)》和國家標準 GB/T 6447-1986《文摘編寫規則》。
2.1.2 注意區分大小寫。
2.1.2.1 英文題名的大小寫。
學術論文英文題名的大小寫要遵守一定的規則。一般來說,題名中第 1 個單詞的首字母、每個實詞的首字母均應大寫,虛詞(冠詞、連詞、介詞)的首字母應小寫,但 5 個字母及以上的虛詞首字母應大寫,如 Around,Between,Based on 等。有連字符的合成詞只有第 1 個詞的首字母大寫,連字符后的詞首字母應小寫。
2.1.2.2 作者署名的大小寫。
作者署名通常在題名之下,關于作者署名的大小寫,按照兩"規范"的規定,中國作者姓名按漢語拼音拼寫,姓氏和名均不縮寫,姓前名后,中間空 1 格。為了避免姓和名混淆,表示姓氏的拼音全部字母大寫,復姓應連寫,表示名字的第 1 個拼音字母大寫,其余小寫,雙名中間宜用連字符隔開,以避免音節混亂。外國作者的姓名寫法遵從國際慣例。
2.1.2.3 關鍵詞的大小寫。
關鍵詞是反映論文主題概念的詞或詞組,一般每篇可選 3~8 個,除專有名詞首字母大寫外,其余均小寫,除必須用復數形式外,一般均用單數形式,多個關鍵詞之間用分號";"分隔。
2.1.3 正確使用英漢標點符號。
學術期刊英文摘要中標點符號使用不當的問題很普遍,主要原因是作者沿用漢語標點符號的習慣。
中英文標點符號在形式、功能和用法方面有許多差異,在進行英文摘要編輯時應特別注意以下幾點。
(1)中文句號是個圈".",而英文句號是一個實心點".".
(2)中文省略號有 6 個點"……",而英文省略號有 3 個點"…".
(3)中文用頓號 "、"分隔同類的并列的事,而英文用逗號","表示。
(4)中文書名號用"《》"表示,而英文書名用斜體表示。
(5)中文表示數值的范圍用浪紋線"~"表示,連接相關的數字,但英文中表示數值的范圍用短破折號"-"表示。浪紋線"~"在英文中主要用于邏輯上或數學上表示否定、近似,或作為代字號用在詞典和書籍中表示單詞或短語的省略等。
(6)中文主標題與副標題之間一般用破折號"-"分隔,而英文主標題與副標題之間用冒號":"分隔。
2.2 把握好內容的一致性。
關于學術期刊論文中英文摘要的一致性,兩"規范"都明確規定:"英文題名應與中文題名含義一致,英文摘要的內容應與中文摘要相對應,中、英文關鍵詞應一一對應。"可見,中英文摘要的一致性主要是指含義、內容、數量和順序的一致性。英文摘要應忠實、準確地反映中文摘要的內容,不能隨意更改或刪去中文摘要的重點內容或重要信息,不能隨意增補中文摘要中未提及的內容。但這并不意味著英文摘要是中文摘要的硬性對譯,如果受漢語思維的影響生硬地按照中文字面意思直譯或進行句對句、詞對詞的一一對譯,一個詞也不改動,這不僅會導致在表達上出現中式英語的現象,而且會使英文摘要用詞重復累贅、句子繁雜冗長、語義不流暢。
因此,在進行英文摘要的編輯時,要把握好中英文摘要內容的一致性,英文摘要應忠實地再現中文摘要的內容,但英漢 2 種語言的表達習慣不一樣,英文摘要不應拘泥于中文摘要的形式,譯文要通順、得體,語言要簡潔明了,盡量選擇簡短、語義具體明確的詞匯,避免使用重復多余、容易引起歧義的詞語和繁雜冗長的句子。此外,中英文關鍵詞的數量和先后順序也應保持一致。
2.3 把握好句法的簡潔性。
2.3.1 英文題名以短語為主要結構。
題名是學術期刊論文的重要組成部分,是文章主題內容的直接反映,是檢索論文的關鍵。題名應簡明、具體、確切,語言務必要簡練,不能太長。中文題名一般不超過 20 個漢字,英文題名通常為 10個實詞以內,不宜超過 15 個詞。
英文題名一般不用完整的句子,而是以短語為主要結構,常見的有 4 種類型。
(1)名詞短語類。題名以表達論文核心內容的名詞為中心詞,前后加上前置和(或)后置定語進行修飾,前置定語通常是形容詞,后置定語通常是介詞短語。各個詞的順序很重要,前置定語或后置定語應與其所修飾的名詞緊密相鄰,詞序不當會導致表達不準,影響讀者正確理解題名的真實含義。
經統計發現,學術論文題名中使用頻率較高的"中心詞"有:研究(Research/Study on …)、試驗/實證/案例研究(Experimental/Empirical/Case Study on …)、分析(Analysis of …)、可行性/可靠性/誤差分析(Feasibility/Reliability/Error Analysis of)、探討(Discussion on…)、調查(Investigation of…)、啟示(Enlightenment of…)、影響(Effect of … on …)、比較(Comparisonof … with …; Comparison Between/Among … and …)、應用(Application of …in …)、變化(Change of …)、進展(Development of …)、作用(Role/Function of …)等,只要掌握它們較為固定的譯法,題名翻譯就容易得多。
(2)動名詞短語類。由動名詞加賓語構成,有時前后會有狀語。
(3)介詞短語類。由介詞加名詞或動名詞短語構成。
(4)疑問句。一些評述性、綜述性、駁論性文章或對于值得爭議的問題,常用疑問句做題名,因為疑問句有探討性語氣,可以點明論文討論的焦點,使題名顯得比較生動,易引起讀者興趣。