两个人做人爱视频免费,97久久精品人人搡人妻人人玩,欧洲精品码一区二区三区,999zyz玖玖资源站永久

我要投稿 投訴建議

英語(yǔ)六級(jí)翻譯指導(dǎo)及練習(xí)題

時(shí)間:2020-12-27 17:52:32 英語(yǔ)六級(jí) 我要投稿

2015英語(yǔ)六級(jí)翻譯指導(dǎo)及練習(xí)題

  以下資料由中國(guó)人才網(wǎng)小編給大家提供,希望對(duì)你有所幫助。

2015英語(yǔ)六級(jí)翻譯指導(dǎo)及練習(xí)題

  應(yīng)試技巧

  1) 語(yǔ)態(tài)的選擇

  學(xué)英語(yǔ)的人都知道,傳統(tǒng)英語(yǔ)語(yǔ)法將語(yǔ)態(tài)分為兩個(gè)部分:主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。它們被用來(lái)說(shuō)明句子中謂語(yǔ)和主語(yǔ)之間的關(guān)系。使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí)表示主語(yǔ)是動(dòng)作的執(zhí)行者,使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)則表示主語(yǔ)是動(dòng)作的承受者。要想在翻譯中把握好語(yǔ)態(tài)的選擇,必須從三個(gè)方面來(lái)著手。

  1) 什么是語(yǔ)態(tài)變換?

  2) 英語(yǔ)語(yǔ)態(tài)與英語(yǔ)詞性的關(guān)系?

  3) 與漢語(yǔ)相比,英語(yǔ)語(yǔ)態(tài)的特點(diǎn)是什么?

  1.語(yǔ)態(tài)變換是指翻譯中英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言之間主動(dòng)與被動(dòng)的轉(zhuǎn)換。譯文里的語(yǔ)態(tài)并不一定完全遵循原文里的語(yǔ)態(tài),要根據(jù)情況作恰當(dāng)選擇。

  2. 英語(yǔ)語(yǔ)態(tài)與英語(yǔ)詞性有密切的聯(lián)系。我們甚至可以直接通過一個(gè)詞來(lái)判斷它具有主動(dòng)含義還是被動(dòng)含義。如有些名詞的后綴常具有主動(dòng)語(yǔ)態(tài)意義。最常見的有 -ar,-or,-er,這樣的單詞有beggar,liar,instructor,professor,worker,writer。另一些名詞后綴如-ee卻具有被動(dòng)意義,這樣的單詞有examinee,interviewee,employee。除名詞外,英語(yǔ)定冠詞the與過去分詞構(gòu)成的名詞常指承受者,如:the oppressed,the accused,the wounded。由-ing分詞轉(zhuǎn)化來(lái)的形容常帶有主動(dòng)意義,而由及物-ed分詞轉(zhuǎn)化來(lái)的形容詞則常帶有被動(dòng)意義。如interesting film,disappointing look。有些由介詞、名詞和介詞構(gòu)成的介詞短語(yǔ)常表達(dá)主動(dòng)意義,如:in place of,in need of,in want of,in possession of,in charge of,in control of。但由介詞、定冠詞the、名詞和介詞構(gòu)成的介詞短語(yǔ)常表達(dá)被動(dòng)意義,如:at the mercy of,in the care of,in the charge of,in the possession of,in the pay of。

  3.與漢語(yǔ)相比,英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用范圍非常廣。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)多用于以下場(chǎng)合。

  1)不清楚動(dòng)作的執(zhí)行者是誰(shuí)。

  例1 The front window in the classroom was broken yesterday.

  2)說(shuō)話人對(duì)賓語(yǔ)的興趣大于對(duì)主語(yǔ)的興趣。

  例2 The books are written especially for children.

  3)不愿意說(shuō)出動(dòng)作的執(zhí)行者,目的是為了使語(yǔ)言更加圓滑、得體。

  例3 It's generally considered impolite to ask one's age,salary,marriage,etc.

  4)出于修飾的原因,或使句子安排更加合理。

  例4 The professor came to our school and warmly welcomed by the teachers and students.

  漢語(yǔ)雖然也有被、由之類的詞表示動(dòng)作是被動(dòng)的,但這種表達(dá)遠(yuǎn)沒有英語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)那么常見。因此,很多英語(yǔ)被動(dòng)句在翻譯時(shí)就被譯成了漢語(yǔ)的'主動(dòng)句。反之,很多漢語(yǔ)的主動(dòng)句在譯成英文時(shí)會(huì)變成英語(yǔ)被動(dòng)態(tài)。

  Exercise Eight

  1. _______________ ,the number of trees in many big cities has dramatically reduced.

  2. Travel can widen our knowledge, _____________ ,and make one open-minded as well.

  3. Cars are responsible for most of the smog in cities, _______________ .

  4.Modernization will be entirely possible in the first half of the 21st century, as long as we ________________that economic development is the center of all our work.

  5. He was convinced on the basis of ____________that there would be a long and difficult struggle.

  1. With industries and business developing quickly

  解析:本句意為:隨著工商業(yè)的發(fā)展,許多大城市的樹木數(shù)量正急劇減少。隨著......要用介詞with或along with。工商業(yè)既包括工業(yè)也包括商業(yè),翻譯時(shí)要注意譯文的完整性。本句也可譯成:With the quick development of industries and business.

  2. broaden our horizon

  解析:句中的短語(yǔ)widen our knowledge意思是擴(kuò)大我們的眼界,make one open-minded是同義復(fù)指,它們表示相同的意思卻在英語(yǔ)里使用不同的表達(dá),以避免用詞重復(fù)。這是英語(yǔ)行文的一個(gè)技巧,考生在翻譯時(shí)應(yīng)盡量避免 wordiness,這個(gè)技巧在寫六級(jí)作文時(shí)也值得借鑒。本句還可以譯成:expand our vision或extend our sight.

  3. which has seriously polluted the environment

  解析:這已經(jīng)對(duì)環(huán)境造成了嚴(yán)重的污染中的這顯然是指前半句提到的the smog in cities,這里需要的是一個(gè)非限制性定語(yǔ)從句,補(bǔ)充說(shuō)明城市煙霧對(duì)環(huán)境的影響。本句還可以譯成:which has brought serious pollution to the environment。

  4. hold an idea/ insist on the idea/ stick to the idea

  解析:本句意為:只要我們堅(jiān)持以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,那么在21世紀(jì)上半葉實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化是完全可能的。本題考查固定短語(yǔ)堅(jiān)持認(rèn)為的說(shuō)法。除了答案提供的說(shuō)法外還有以下說(shuō)法大家可以參考:persist in the idea/ persevere in the idea/ adhere to the idea等。

  5. what had appeared by then

  解析:情況在這里沒必要直譯成situation或case,本句含義是指基于當(dāng)時(shí)的情況使他確信,因而可以用what引導(dǎo)作basis后置定語(yǔ)。還有一點(diǎn)需要注意的是,當(dāng)時(shí)已出現(xiàn)要求我們?cè)诜g時(shí)準(zhǔn)確選擇時(shí)態(tài)。by then與過去完成時(shí)態(tài)想一致,也可以用at that time。

http://www.shddsc.com/

【英語(yǔ)六級(jí)翻譯指導(dǎo)及練習(xí)題】相關(guān)文章:

英語(yǔ)六級(jí)翻譯指導(dǎo)及練習(xí)題目01-11

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題07-16

英語(yǔ)六級(jí)翻譯強(qiáng)化練習(xí)題01-16

英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題01-11

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題精選01-26

英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題及譯文01-26

英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:中國(guó)象棋01-09

英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:太極拳01-09

英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:皮影戲01-09

主站蜘蛛池模板: 襄垣县| 政和县| 历史| 上杭县| 宣化县| 榆中县| 石屏县| 灌云县| 光泽县| 邻水| 铜陵市| 阜新| 溧水县| 米脂县| 巢湖市| 石柱| 江华| 瑞金市| 凌源市| 临汾市| 厦门市| 汝城县| 太白县| 定南县| 弥渡县| 奉贤区| 新巴尔虎右旗| 从江县| 启东市| 英德市| 望江县| 静安区| 新丰县| 江源县| 汝州市| 清镇市| 山丹县| 武功县| 炉霍县| 靖西县| 宁都县|