两个人做人爱视频免费,97久久精品人人搡人妻人人玩,欧洲精品码一区二区三区,999zyz玖玖资源站永久

我要投稿 投訴建議

英語六級(jí)翻譯專題練習(xí)

時(shí)間:2021-01-16 11:06:19 英語六級(jí) 我要投稿

英語六級(jí)翻譯專題練習(xí)

  英語六級(jí)考試就要來臨了,翻譯題可以在沖刺階段進(jìn)行專項(xiàng)練習(xí)。下面是小編分享的英語六級(jí)翻譯專題練習(xí),一起來看一下吧。

英語六級(jí)翻譯專題練習(xí)

  英語六級(jí)翻譯專題練習(xí)篇一:市場經(jīng)濟(jì)

  翻譯原文:中國市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展而迅速增長。因此,那些追求物質(zhì)生活的人們只要有購買力,就不可避免地會(huì)購買奢侈品。一項(xiàng)報(bào)告顯示,中國的奢侈品消費(fèi)總額占全球市場份額的四分之一,且位居世界第二,僅次于日本。然而,從消費(fèi)觀念方面來講,很多中國的消費(fèi)者還處在“炫耀性消費(fèi)”的階段,這是一種不健康的狀態(tài)。奢侈品不應(yīng)該是炫耀的`手段,或者是與權(quán)力、財(cái)富和社會(huì)關(guān)系相關(guān)的標(biāo)志。

  【翻譯詞匯】大規(guī)模消費(fèi)時(shí)代 an era of mass consumption

  追求物質(zhì)生活 pursue material life

  購買力 purchasing power

  因此 therefore

  奢侈品 luxury

  占 account for

  市場份額 market share

  從…來講 in regard to

  炫耀性消費(fèi) conspicuous consumption

  炫耀 show off

  與…相關(guān) be associated with

  社會(huì)關(guān)系 social tie

  參考譯文:As China has achieved new heights in its economy and recently entered an era of mass consumption, the purchasing power of Chinese people is rising along with the development of market economy. Therefore, it is inevitable that people who pursue material life buy luxuries as long as they can afford. According to a report, the total consumption of luxuries in China accounted for a quarter of the global market share and ranked second in the world after Japan. However, in regard to consumption concept, a large number of Chinese consumers are still in the stage of “conspicuous consumption”, which is unhealthy. Luxuries should not be the tools of showing off or signs associated with power, wealth and social ties.

  英語六級(jí)翻譯專題練習(xí)篇二:紅樓夢

  翻譯原文:《紅樓夢》由曹雪芹和高鶚?biāo)P≌f以賈氏家族為故事核心,描述了賈家從一個(gè)富裕、有權(quán)有勢的家族淪落為破落家庭的過程。小說成功塑造了100多個(gè)經(jīng)典人物,他們分屬于清朝的不同階層。《紅樓夢》對(duì)中國的封建社會(huì)有深刻的描繪,如果要了解中國人復(fù)雜的價(jià)值觀,最好先能讀懂《紅樓夢》。 毛主席評(píng)價(jià)道:“《紅樓夢》不僅是愛情故事,也是歷史故事,因?yàn)樗枋隽朔饨〞r(shí)代的興敗。”

  【翻譯詞匯】《紅樓夢》 A Dream of Red Mansions

  由…所著 be attributed to

  家族 clan

  富裕 affluent

  權(quán)勢 prestige

  淪落為 descend to

  塑造 portray

  階層 rank

  封建社會(huì) feudal society

  復(fù)雜 complexity

  參考譯文:

  A Dream of Red Mansions is attributed to Cao Xueqin and Gao-E. The author chose Jia Clan as the focus, depicting how an affluent and influential family with prestige lost its favor and descended to crash. In the novel, about 100 classic characters are successfully portrayed. These characters concern people of all ranks in the Qing Dynasty. A Dream of Red Mansions is a remarkable story about Chinese feudal society. To understand Chinese values in all its complexity, one can do no better than to read A Dream of Red Mansions. “It is not only a love story, but also a history story, because it describes the success and failure of the feudal period,” said Chairman Mao.

【英語六級(jí)翻譯專題練習(xí)】相關(guān)文章:

英語六級(jí)聽力專題練習(xí)09-25

英語六級(jí)閱讀專題練習(xí)附答案10-20

英語六級(jí)翻譯新題型練習(xí)09-19

大學(xué)英語六級(jí)翻譯練習(xí)題07-16

2016英語六級(jí)翻譯練習(xí)參考譯文03-02

英語六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題09-27

英語六級(jí)翻譯強(qiáng)化練習(xí)題10-23

2016英語六級(jí)翻譯話題練習(xí)及譯文03-02

2016英語六級(jí)翻譯練習(xí)及參考譯文03-02

主站蜘蛛池模板: 逊克县| 花莲市| 乌兰察布市| 棋牌| 乾安县| 磐石市| 大冶市| 孟村| 长葛市| 合阳县| 长宁区| 新干县| 三河市| 平顺县| 东丽区| 巴林左旗| 二连浩特市| 额济纳旗| 宝鸡市| 阿坝县| 遂溪县| 安丘市| 磐石市| 都匀市| 县级市| 成都市| 沅陵县| 昆山市| 普洱| 博白县| 宁波市| 桃园市| 江油市| 盱眙县| 墨脱县| 偃师市| 三都| 德阳市| 成安县| 杭锦旗| 从化市|